(The unicode entry tool was developed by the Linguist List. To obtain it for use in other web pages click here)
Entry |
Speaker | Zulu | English |
1 |
II |
Iminyombo. Awu, kuhle lokho. |
Mythological origins. That's fine. |
2 |
I |
Ehe, ukuthi uyabona uma ukhuluma ngokuthi nansi inkondlo, kufanele ukuba sazi ukuthi inkondlo le… |
Yes, so that if you have to analyze a poem then you must be able to say where it… |
3 |
II |
Yaqhamukaphi… |
Originates from… |
4 |
I |
Iqondeni kubantu. Iqhamukaphi ___ isho ukuthini. |
What it symbolizes to the people. How it originates. What it says to the people. |
5 |
II |
Mm… |
Yes… |
6 |
I |
Yenzani. Izinto ezinjengalezo… |
What it means. Such issues… |
7 |
II |
Mm. |
Yes. |
8 |
I |
So-ke, siyobana ukuthi kuhamba kanjani. |
So, the, we'll see how it goes. |
9 |
II |
Ehe, kufanele ngizithathe izifundo zakho. |
Yes, I have to take your classes. |
10 |
I |
No, zithathe izifundo zami. Zithathe. But nami ngizama ukuthi ngithi shelele ngase-Afrika. |
No, you have to take my classes. But I too, would like to take some time off and go to Africa. |
11 |
II |
Pho, manje uma uthi shelele, kanti ngiyofundiswa ubani? |
But then, if you do who'll teach me? |
12 |
I |
Impela, azazi |
Honestly, I don't know. |
13 |
II |
[giggling] Wangibhuqa manje… |
[giggling] How sarcastic of you! |
14 |
I |
Ngifunga abeKunene. |
Honestly, I swear by the Kunenes. |
15 |
II |
Wangibhuqa phela manje! |
God, how sarcastic can you be! |
16 |
I |
Impela ngizothini [faint] ngoba ngikhuluma lona iqiniso. Ngithi angazi kahle ukuthi uma ngingahlala, ngabe ngihlalele ukuthini. Uma ngithola lolo, usizo lolo… |
What else can I say [faint] because I'm telling you the truth. I just don't know very well what I would be staying here for. If I get that help (grant) that help… |
17 |
II |
Mm, usizo lolo… |
Yes, that help… |
18 |
I |
Ngiyohamba ngiyibangise ngase-Afrika. |
I'll go to Africa. |
19 |
II |
Nyakenye… |
Next year… |
20 |
I |
…ngoba sengikhumbule. |
…because I'm homesick. |
21 |
II |
Nkosi ymai. |
I can appreciate that. |
22 |
I |
Ya. |
Yes. |
23 |
II |
Kuyezwakala. |
It's understandable. |
24 |
I |
Izinyawo zami seziyesinda. Sengiyezwa ukuthi ngihamba emathuneni. |
[untranslatable] My feet are heavy. I can feel that I'm treading on the graves of the dead (The overall meaning is that things are not going so well for me). |
25 |
II |
Kuyezwakala. Mm, Nkosi yami. |
It's understandable. What a shame. |
26 |
I |
So-ke manje [false start]. Kodwa uyabona ngalonyaka ozayo, ngolokhuzana… |
So now, [false start] But then, you see next year… |
27 |
II |
Mm… |
Yes… |
28 |
I |
Entwasahlobo ngiyobuya… |
In the fall, I'll come back… |
29 |
II |
Uyobuya. Ingani mina ngiyobe ngihamba-ke nje. Ngiyobe sengiyo… |
You'll come back. But then I'll be leaving then. I'll be going to.. |
30 |
I |
Uhamba uyaphi? Phela, wena ngeke usahamba lana. |
Where do you think you are going? You are going nowhere. |
31 |
II |
Hayi-bo, usho ukuthini? [gigling] |
Hang on, what do you mean? [giggling] |
32 |
I |
Ukuthi ngiyokubophela khona. |
That I'll inspan you here (at UCLA). |
33 |
II |
Lutho. |
No way! |
34 |
I |
Ehe. |
Yes. |
35 |
II |
Lutho. Angithi izifundo zami zonke nje, hawu, ngiyazisonga. Ngiyazisonga ngoJuni nyakenye. |
No way. After all I'm graduating. I'm graduating in June next year. |
36 |
I |
Siyobuye sikhulume-ke. Isiyaqhamuka-ke lendoda. Ngiyayibona izungeza la. |
We'll discuss that later. This man is appearing (Eric). I can see him roving around. |
37 |
II |
Kusho ukuthi isikhathi sesiphelile. |
It means our time is up. |
38 |
I |
Ngiyabona. Sekufanele ukuba ngikhiphe ngaso isilungu leso… |
I think so. Now I have to accounce in English… |
39 |
II |
Hawu, sixoxe kahle kodwa. |
I think it was a pleasant conversation. |
40 |
I |
Ehe, bese ngiyaxolisa-ke. |
Yes. But I have to apologize now. |
41 |
II |
Ehe. |
Yes. |
42 |
I |
[announcing] Sesiyayikhwebula-ke mabandla kaMjokwane kaNdaba. |
This is the end (of the conversation) you children of Mabandla and Mjokwane son of Ndaba (i.e. you children of the Zulu nation). |