(The unicode entry tool was developed by the Linguist List. To obtain it for use in other web pages click here)
Entry |
Phonetic Transcription |
Phonemic Transcription |
Literal Translation | Free Translation |
1 |
jɑs ˈpʰomnəm kʰo ˈbɛf pʰot̪ːɑ ˈtʰursko ˈvɔd̪ɛnie˔ ʔi ˈtʰurtsitʰe bɛ˔ ˈmnogu ˈboɣɑtʰiː ˈloɕi |
jas pomnam ko bef pot datursko vodenija i turcite be mnogu bogati i loši |
I remember when I was under Turkish rulers and Turks were very rich and mean, |
I remember when I was under Turkish rulers that the Turks were very rich and mean, |
2 |
ʔi ˈtʰie ˈsɛ˔kʰo ˈvet̪ɕɹ̣ se ˈɕɛtʰɑjɑ nɑ ˈkxojni nis xrɩɕˈjɑnskitʰe ˈmɑlɑ ʔi ˈglɛðə˔jɑ d̪ə ˈviðə kɑj ˈʔimɑ ˈʔobəj ˈt̪ɕupʰinə |
i tije seko večer sešetaja nakojni nisxrišjanskite mala i gledaja davida kaj ima obaj čupina |
and they every night themselves rode on horses through Christian streets and looked to see where they have beautiful girls. |
and every night they would ride horses through the streets of the Christians to find out where the beautiful girls lived. |
3 |
ʔi kxɑj ɕo˔ kxe ˈviðɛ ˈpʰoslɛ ˈsɛɹkʰojə ˈvet̪ɕɛɹ̣ kxe ˈɕɛt̪ɑ ˈbeɣo d̪ɑɛ ˈviði |
i kaj šo kevide posle serkoja večer kešeta bego dajevidi |
And where what he is going to see later every night is going to ride rich man to her see. |
And wherever one of the Turks might see one, he would begin riding be every night to see her. |
4 |
ʔi ˈpʰosleⁱ ˈnɛkʰo kxo ˈdɛ˔nɑ kxeɛ ˈoði kxoj kxe se ˈstemni ʔi kxe ˈpʰotropɑ nɑ ˈvrɑtətə ʔi kxe ˈvlɛzi vo ˈkʰuicçɑtʰəʔi kʰeɛˈpʰosɑkʰɑ ˈt̪ʰɕupʰɛtʰo d̪ɑ go ˈzɛmi |
i posle neko ko dena kejeodi ko kesestemni i kepotropa navratata i kevlezi vokuikata i kejeposaka čupeto dagozemi |
And after a few when days he will go when will get dark and going to knock on door and going to enter in house and going to ask child to take. |
Then after a few days he would go after dark and then knock on the door, enter the house, and ask to take her away with him. |
5 |
ʔɑkʰo se ˈpʰrotʰivətʰ ðɑneⁱ ˈd̪ɑvɑtʰ |
ako seprotivat dane davat |
If they protest to not give, |
If the parents protested, |
6 |
ˈtʰogəj kʰe˔ɣiˈʔubiɑ ɽod̪iˈtʰɛlit̪ʰe ʔi kʰee˔ ˈzɛmi ˈt̪ɕupətʰɑ |
togai kegiubia roditelite i kejezemi čupeta |
then he is going to kill parents and going to take girl |
then he would kill the parents and take the girl anyway. |
7 |
nɛˈzinət̪ə fəˈmiliə ˈʔimɑ ˈpʰrao d̪ɑ go ˈsud̪i ˈbeɣo |
nezinata familija ima pravo dagosudi bego |
Her family has right to him sue rich man. |
Her family has the right to sue the rich man. |
8 |
kxo kxeɔðɑ vo ˈsud̪o ˈtʰie˔ kʰe˔ ˈd̪ɔnɛsə ˈd̪rugɑ ˈtʰurkʰiɲɑ |
ko kejoda vosudo tije kejedonesa druga čupa turkina |
When they are going to sue (him), they are going to bring different girl turkish, |
but if they try to sue him, his friends will bring a different girl (veiled) |
9 |
ʔi suˈd̪iətʰ kʰeɛ ˈpʰrɑɕɑ ˈsɑkʰəɕ d̪ɑ si ˈʔod̪ɩɕ so ˈt̪ʰvojt̪ʰɛ˔ roˈd̪it̪ʰeliˈʔili ˈsɑkɑɕ d̪ɑ ʔostənɩɕ kɑj ˈmɛne ʔi d̪ə ˈst̪ɑnɩɕ ˈtʰurkʰinə |
i sudijata kejepraša sakaš dasiodiš sotvojte roditeli ili sakaš daostaniš kajmene i dastaniš turkina |
and judge is going to askː "do you want back to go with your parents, or do you want to stay with me and to become Turkish?̈" |
and the judge will ask her, "Do you want to go back with your parents, or do you want to stay with me and become Turkish?" |
10 |
ʔi ˈt̪ʰɑjɑ kʰeⁱ ˈɾɛt̪ɕi ˈsɑkʰəm d̪ə ˈst̪ɑnəm ˈtʰurkʰinɑ |
i taja kejreči sakam dastanam turkina |
And she is going to reply, "I want to become Turkish." |
Then she will reply, "I want to become Turkish." |
11 |
ʔi ˈtʰogəj nɛˈzinitʰeⁱ roˈditʰeli kʰe si ˈoðɑ |
i togaj nezinite roditeli kesioda |
And then her parents are going back to go. |
After that her parents will go back home. |
12 |
ʔɑˈkʰo pʰrɑ ˈkʰɑvgə ne˔ ˈsɑkʰɑ dɑɛ ˈost̪ɑ ˈtʰogɑj so˔ˈd̪iətʰə kʰe zɑ ˈpʰovɛðɑ d̪ɑ ɣi ˈʔubiɑ ˈsitʰe |
ako pra kavga ne saka dajeosta togaj sudijata kezapoveda dagijubia site |
If they make fuss not want to leave, then judge is going to order to them kill all. |
Because if they make trouble about leaving the girl, the judge will then order all of them to be killed. |