(The unicode entry tool was developed by the Linguist List. To obtain it for use in other web pages click here)
| Entry |
| Cheju IPA | English |
| 1 |
pʰ |
pʰamtʃə |
to dig |
| 2 |
pʼ |
pʼamtʃə |
to squeeze oil |
| 3 |
p |
pataŋ |
sea |
| 4 |
tʰ |
tʰamtʃə |
to get (shy) |
| 5 |
tʼ |
tʼapi |
ground |
| 6 |
t |
tɐlkwatʃəmtʃə |
to heat iron |
| 7 |
|
tɐlanamtʃə |
to run away |
| 8 |
tʃʰ |
tʃʰamtʃə |
to kick |
| 9 |
tʃʼ |
tʃʼamtʃə |
to conspire |
| 10 |
tʃ |
tʃamtʃə |
to sleep |
| 11 |
kʰ |
kʰamtʃə |
to get burned |
| 12 |
kʼ |
kʼamtʃə |
to peel |
| 13 |
k |
kamtʃə |
to go |
| 14 |
n |
naamtʃə |
to give a birth |
| 15 |
m |
mataŋ |
ground |
| 16 |
l |
ɾatio |
radio |
| 17 |
s |
salamtʃə |
to live |
| 18 |
sʼ |
sʼamtʃə |
to wrap |
| 19 |
h |
hata |
many / much |
| 20 |
pʰ |
apʰɨta |
hurt |
| 21 |
pʼ |
papʼɨta |
busy |
| 22 |
p |
tʃapɨla |
to hold |
| 23 |
tʰ |
matʰapola |
to sniff |
| 24 |
tʼ |
ətʼa / atʼa |
(exclamation) |
| 25 |
t |
patɨla |
to receive |
| 26 |
tʃʰ |
matʃʰapulla |
to custom fit (tailor?) |
| 27 |
tʃʼ |
atʃʼila |
to put inside a pot |
| 28 |
tʃ |
matʃa |
correct |
| 29 |
kʰ |
kakʰɨla |
to go |
| 30 |
kʼ |
pakʼapulla |
to spit |
| 31 |
k |
pakɨla |
to hammer |
| 32 |
n |
anɨla |
to hug |
| 33 |
m |
samɨla |
to weave straw |
| 34 |
ŋ |
paŋe |
grinding tool |
| 35 |
l |
aɾamtʃə |
to know |
| 36 |
ll |
tallɨtʃu |
different |
| 37 |
s |
asalatʃʼə |
to take away |
| 38 |
sʼ |
pʰasʼak |
breaking noise |
| 39 |
h |
nahan / haha |
from 'opek nahan' / laughing sound |
| 40 |
i |
kʼiəmtʃə |
to fit |
| 41 |
|
kʼitʃimalla |
|
| 42 |
e |
kʼeəmtʃə |
to break (glass) |
| 43 |
|
kʼetʃimalla |
|
| 44 |
æ |
kæəmsə |
to clear (sky) |
| 45 |
|
kætʃimalla |
not to fold (a blanket) |
| 46 |
ɨ |
kʼɨla |
to turn off (light) |
| 47 |
ə |
kəllake |
to hang |
| 48 |
a |
kalkəjə |
to plow |
| 49 |
ɐ |
kɐlla |
to grind (knife) |
| 50 |
o |
kʼoamtʃə |
to twist (knot) |
| 51 |
|
kʼotʃimala |
not to twist (knot) |
| 52 |
u |
kʼuəmtʃə |
to dream |
| 53 |
|
kʼutʃi anjəsʼtʃə |
(I) did not dream |
| 54 |
i |
tʼi |
band (waist) |
| 55 |
e |
tʼeətʃə |
to get burned |
| 56 |
|
tʼetʃimalla |
not to take off (a picture) |
| 57 |
æ |
tʼæətʃə |
to touch (hand) |
| 58 |
|
tʼætʃimalla |
do not touch |
| 59 |
ɨ |
tɨlətʃə |
to encumber money |
| 60 |
ə |
tʰələtʃə / tʰələpulla |
to shake (dust) |
| 61 |
a |
tʰatʃə |
to burn |
| 62 |
ɐ |
tɐlatʃə |
to sew on a button |
| 63 |
o |
tolatʃə |
to go around |
| 64 |
u |
tuətʃə |
to place |
| 65 |
|
tutʃimalla |
do not place |
| 66 |
e |
pe |
cloth (from 'sam') |
| 67 |
æ |
pæ |
thick rope |
| 68 |
e |
se |
tongue |
| 69 |
æ |
sæ |
material (roof) |
| 70 |
e |
kʰeta |
to get torn (skin) |
| 71 |
æ |
kʰæ (ta) |
It is kʰæ (game)ǃ |
| 72 |
wi |
wi |
stomach |
| 73 |
we |
we |
cucumber |
| 74 |
wæ |
wæullɨmsə(ke) |
to shout |
| 75 |
|
wæullɨmtʃə |
|
| 76 |
wə |
wəllamɐl |
horse (colorful) |
| 77 |
wa |
wa |
to stop (to horse) |
| 78 |
je |
jesun |
sixty |
| 79 |
jæ |
jæja |
'vocative' |
| 80 |
jə |
jə |
stone |
| 81 |
ja |
jakatʃi / jakeki |
neck |
| 82 |
jɐ |
jɐtap |
eight |
| 83 |
jo |
jo |
blanket |
| 84 |
ju |
juktʃi |
land |
| 85 |
ɰi |
ɰisa / ɰitʃa |
doctor / chair |
| 86 |
|
ɰikwili |
name of a village |
| 87 |
ɐ |
kɐltʃʰe |
basket for catching fish |
| 88 |
ɐ |
pʰɐl |
arm |
| 89 |
|
ki salɪm kohjaŋi ətila? kohjaŋi namwənilen hesinka? |
Where is that man's hometown? Was his hometown 'Namwon?' |
| 90 |
|
ani, namwəni anila tʃənlanamto anjaŋilen həjəla. |
No, they say, it's not 'Namwon,' but Cholla-namdo Anjang.' |
| 91 |
|
tʃənlanamto hanjaŋilen hesə? |
Did you say 'Cholla-namdo Hajang?' |
| 92 |
|
ani, tʃənlanamto anjaŋ. |
No, Cholla-namdo Anjang. |
| 93 |
|
kɪ salɪm atɐl mes sɐlintʃi alatʃə? |
Do you know how old is that man's son? |
| 94 |
|
molla, mahɪm sɐli nəməsil kəla |
Not sure, maybe over 40. |
| 95 |
|
kɪ atɐl kaksika miwənhwesa satʃaŋilen həjəla. |
I heard that that son's wife is the president of 'Miwon' company. |
| 96 |
|
ki salɪm tʃʰəkatʃipi ətila? tʃʰəkatʃipi səulilen hesinka (səulien hɐnɪnkəs talmaŋke)? |
Where is that man's wife's hometown? Was her hometown 'Seoul?' |
| 97 |
|
ani, səuli anila hamkjəŋnamto tʃʰaŋwənilen həjəla |
No, they say, it's not 'Seoul,' but 'Hamkjung-namdo Changwon.' |
| 98 |
|
hamkjəŋnamto namwənilen hesə? |
Did you say 'Hamkyung-namdo Namwon?' |
| 99 |
|
ani, hamkjəŋnamto tʃʰaŋwən. |
No, Hamkyung-namdo Changwon. |
| 100 |
|
kɪ salɪm tʼɐl mes sɐlintʃi alatʃə? |
Do you know how old is that man's daughter? |
| 101 |
|
molla, səlɪm sɐli nəməsil kəla |
Not sure, maybe over 30. |
| 102 |
|
kɪ tʼɐl nampʰjəni səkjuhwesa isatʃaŋilen həjəla. |
I heard that that daughter's husband is the founder of an oil company. |
| 103 |
|
kain jəŋmanilɪl miwənhɐnten hæla |
That boy (He) hates Youngman. |
| 104 |
|
jəŋmaninɪn jəŋmi nunalɪl miwənhɐnten hæla. |
Youngman hates Youngmi sister. |
| 105 |
|
jəŋmaninɪn jəŋtalilɪl miwənhɐnten hæla. |
Youngman hates Youngtal |
| 106 |
|
olapaŋm jəŋmanilɪl miwənhɐnten hæla. |
Brother hates Youngman. |
| 107 |
|
jeŋmi nuinm jəŋmanilɪl miwənhɐnten hæla. |
Youngmi sister hates Youngman. |
| 108 |
|
jəŋnani nuinm jəŋmanilɪl miwənhɐnten hæla. |
Youngnan sister hates Youngman. |
| 109 |
|
jəŋmaninɪn olapaŋɪl miwənhɐnten hæla. |
Youngman hates brother. |
| 110 |
|
jeŋmani əməŋɪn jəŋmanilɪl miwənhɐnten hæla. |
Youngman's mom hates Youngman. |
| 111 |
|
jeŋmaninɪn jəŋtali əməŋɪl miwənhɐnten hæla. |
Youngman hates Youngtal's mom. |
| 112 |
|
halmaŋɪn jəŋmanilɪl tʃoahɐnten hæla. |
Grandma likes Youngman. |
| 113 |
|
halupaŋɪn jəŋmanilɪl tʃoahɐnten hæla. |
Grandpa likes Youngman. |
| 114 |
|
salamtɪlɪn tʃetʃutolɪl nəmu mollɪtʃu. |
People really don't know Cheju island. |
| 115 |
|
jeŋmani əti kasini? natʃue kan seniuta (səŋ ane kan seŋiuta) |
Where is Youngman going? He probably went to Naju. (inside Castle) |
| 116 |
|
jəŋmani əti kasinja? kememasʼɪm hɐkʼɪm intʃʰikekʼatʃi iti isənasinti (kememasʼɪm kɐkʼɪm intʃʰikekʼatʃi iti isənasinti) |
Where is Youngman? Well, he was here just a minute ago. |