1 |
Prepirali se sjeverni vjetar i sunce ko je od njih jači, kad naiđe neki putnik umotan u topao ogŗtač. Složili su se da će smatrati jačim onoga ko pŗvi uspije da natjera putnika da skine ogŗtač. Tad sjeverni vjetar zaduva što je jače mogao ali što je više duvao sve se više putnik umotavao u svoj ogŗtač i na kraju sjeverni vjetar diže ruke od poduhvata. Tad sunce zasja toplo i putnik odmah skide ogŗtač. Tako je sjeverni vjetar bio prinuđen da prizna da je sunce jače. |
ˈprepiraɬi se ˈsjeverni ˈvjetar i ˈsuntsə ˈko je od ɲix ˈjaʈ͡ʃi, kad ˈnaid̪͡ʒe ˈneki ˈputnik ˈumotan u ˈtopao oˈgr̩taʈ͡ʃ. ˈsɬoʒiɬi su se da t̪͡ʃe ˈsmatrati ˈjaʈ͡ʃim ˈonoga ko ˈpr̩vi ˈuspije da ˈnatjera ˈputnika da ˈskine oˈgr̩taʈ͡ʃ. ˈtad ˈsjeverni ˈvjetar ˈzaduva ʃto je ˈjaʈ͡ʃe ˈmogao aɬi ʃto je ˈviʃe ˈduvao ˈsve se ˈviʃe ˈputnik umoˈtavao u ˈsvoj oˈgr̩taʈ͡ʃ. i na ˈkraju ˈsjeverni ˈvjetar ˈdiʒe ˈruke od ˈpoduxvata. ˈtad ˈsuntse ˈzasja ˈtopɬo i ˈputnik ˈodmax ˈskide oˈgr̩taʈ͡ʃ. ˈtako je ˈsjeverni ˈvjetar bio ˈprinud̪͡ʒen da ˈprizna da je ˈsuntse ˈjaʈ͡ʃe. |
The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger, when a traveller came along wrapped in a warm cloak. They agreed that the one who first succeeded in making the traveller take his cloak off should be considered stronger than the other. Then the North Wind blew as hard as he could, but the more he blew the more closely did the traveller fold his cloak around him; and at last the North Wind gave up the attempt. Then the Sun shone out warmly, and immediately the traveller took off his cloak. And so the North Wind was obliged to confess that the Sun was the stronger of the two. |