(The unicode entry tool was developed by the Linguist List. To obtain it for use in other web pages click here)
Entry |
Romanization |
English Translation |
1 |
Wangui. |
Wangui. |
2 |
yīoo. |
Yes. |
3 |
nīatīa? |
How are you doing? |
4 |
Nīkwega, komuthī arī mweri 27? |
I am fine. Is today the 27th? |
5 |
īī, ūmūthī nī 27. |
Yes, today is the 27th. |
6 |
īhīī, nūguo ūmūthe nī 30. |
No. Today is the 30th. |
7 |
oh, onake nīarihītia, gūtikīrī na thīna. |
Oh, you're also confused, but no problem. |
8 |
īīhīī, ūmūthī nī 30th, mweri 27 gūtiakire monday. |
No. Monday was the 27th. |
9 |
īī, kwarī monday. |
Yes, it was Monday. |
10 |
ini. |
Yes. |
11 |
Kaī ataramenya ruciū nī halloween? |
You don't know tomorrow is Halloween? |
12 |
unoro wa gūkū. |
How is America? |
13 |
aaa, gūku nī kūnogetie riu. |
I am tired of this place. |
14 |
Uraigua kūinūka? |
Do you feel like going back home? |
15 |
īhīī, ndirainūka, ngūikara gūkū ndīethere mūthuri. |
No, I'm not going home. I'm going to stay and find a husband. |
16 |
nūūgwetha mūthuri? |
Are you going to find a husband? |
17 |
īī, nandiuī kūrīa ngīmūruta. |
Yes, but I don't know where. |
18 |
ndūkūai ūke ngwethere. |
Why don't you come and let me find you one. |
19 |
ngunōpe ti mūKenya. |
I hope he isn't a Kenyan. |
20 |
Ūrenda mūthūngū? |
Do you want an American? |
21 |
ndikwe, gūtīrī mūndū itangīoya akowwa ti muKenyan. |
No, but I prefer any to a Kenyan. |
22 |
Riū na ndīkīrī na mwanake mdūke akūhikie? |
Now I have a boy, why don't you marry him? |
23 |
uī, Mbugua. Riū kaMbugua nako rī. |
Oh, Mbugua? |
24 |
īī. |
Yes. |
25 |
Ndūkīuī nī kauni tondīkoire ndīkarere harīa gatigarītie. |
He is too young. I can only keep him until he is big. |
26 |
ndūkūmūrera. |
You'll keep him? |
27 |
Riu ndakimurera mwana wakwa tiwe ūgakīmūhikia. |
Now if I keep him and babysit him, he can marry my daughter. |
28 |
Ndagakihikia mwana wakwa. |
Are you going to babysit him as your husband? |
29 |
īī, ndūkūmūrera arī ūmūthurigwo. |
Let me tell you. I am very hungry, my stomach is rolling around. |
30 |
Nīī reke ngwīre hūtīte? Nda yakwa hūtie, ndīraigua nda yakwa īgīthīī. |
People get hungry too much here. |
31 |
Nīguo gūkū andū mahūtaga. |
(note: English translation does not match Gikuyu conversation line for line.) |
32 |
īīī. |
Yes. |
33 |
Onarīu ndīraigua nda yakwa īgīthīī. |
Even now I feel my stomach rolling around. |
34 |
nīkūnoga na cukuru. |
I also feel sleepy. I wish I was home having a nap. |
35 |
īī. |
Now we won't pass through the shopping center? |
36 |
Nīī onanīī ndiraigua nogete, ndiraria ingūnūke ngakome. |
When shall we go? |
37 |
Rīu ona tūikūgeia tūgīthiaga shopping. |
Yes. |
38 |
Rīu tūgagithīī rī? |
Or we go, if I buy whatever, I will refund you. |
39 |
īīī. |
The problem is I have to go and wait for the kids at home. |
40 |
Kana tūgīthii, ndagūra kīria ndīgaragurarī ūūū ndīhīre. |
Is anybody there? |
41 |
Oh, riu nīuī mahītia tondū riu nindirathiī gwaterera ciana mūcii. |
Nobody. |
42 |
Gūtirī mūndū? |
What about the babysitter? |
43 |
īī, gūtirī mūndū. |
I don't have any. This place doesn't have babysitters. |
44 |
īī, mūirītu wa wera? |
|
45 |
Nīndī, gūkū nīgūkoragwa airitu a wira. |
|
46 |
oh, riu rīrīa babysitter okaga akoragwo ona Maria. |
The time the babysitter comes, she stays with Maria. |
47 |
īī, akoragwo ena Maria, gūkū gwīthīna Muingi mūno. |
Yes, she only stays with Maria, there is a great problem here. |
48 |
ini, īī. |
Oh, yeah. |
49 |
Riu ngūgīthiī njīre mūthuri urīa wonirei ithirwakini kagakimengere Tuesday. |
Now, I'm going to tell the man you see, Kim's dad, and I'll refund the money on Tuesday. |
50 |
Mbeca. |
Money? |
51 |
Tirīu, aaa tirīu. |
Not now, not now I mean. |
52 |
Nandīramenyaī, ndena ceki no thii ngaenjanie. |
I know, I've got a check. I can go and cash it. |
53 |
Oooh, rui nīkūhinge, mahingaga cikici. |
It's closed now. They close at six. |
54 |
Nonihinya muno tondu niurathii gweterera ciana. |
I know it's difficult because you have to go and wait for the kids. |
55 |
Ngwīciria. Onarīu nīmōkite. |
I hope they are at home. |
56 |
Me mūcii. |
are they? |
57 |
īī, ngwīciria. Onarīu nīmokīte. |
Yes, I think they have arrived. |
58 |
Ooh- tūtikīrīkangie ūngūnūke. |
Let's finish so we can go home. |
59 |
Kana baba wao, ūronagūkū kūhana atīa? |
How do you find America? |
60 |
Gūkū gūkwenda mūndū wīna ūūgi wake eamūciarīre. |
This place needs someone who is naturally smart. |
61 |
Nīkīūrathomo? |
What are you studying now? |
62 |
Ndīreka, Sociology, Nutrition, Githūngū na Speech. |
I am taking Sociology, Nutrition, English and Speech. |
63 |
Gūkū mathomo marī hinya. |
Education here is difficult. |
64 |
Mekwenda mūndū wīna ūūgī wake wamūcierire. |
Sure, it needs someone who is smart. |
65 |
Gūkū athūngū matiragūcinda. |
I was afraid to study with these Americans. |
66 |
īī- gūkū onao tiogī. |
Why? |
67 |
Ona kūri angī thomaga nao matoī kwandika ona ritwa. |
I thought they were so bright at school. |
68 |
īī- ndingiuga niogi muno, gukiri aria ogii. |
In that case I had to give up or get zero. |
69 |
īī kūrīogī na angī matarī ogī. |
Oh, they also fail and get zeros. |
70 |
nīī tene ndetigagīra gūthoma nao. |
In my class there are some who don't even know how to write their names. |
71 |
īī. |
Oh, sure. |
72 |
tondū ndonaga to marīogī muno. |
|
73 |
Onaniī, nīndetigagīra gūthiī nao cukuru, tondū ndonaga tamarī ogī mūnō. Nyitage noti makīhītūka. |
|
74 |
Kihe Maria protieni nyingī agīkūrie meciria. |
Yes, give Maria lots of protein. |
75 |
ūū- Maria, anga niguo ngwīka, ndīrenda angūrīre gūkū nīngūmūinūkia. |
|
76 |
Kahe protieni nyingī nīguo gagīkūre. |
|
77 |
Ooh. |
|
78 |
Nīgethe akīūhīge kuuma arī o munini. |
|
79 |
Ona mūciī no ohīge nīkuo kūrī nyingī. |
|
80 |
Cia mboco, na minji na indo clothe. |
|
81 |
Nīūraigua ūnogete? |
|
82 |
īī- ndīraīgua nogīte ngūcūnga na kūrakara. |
|
83 |
mmm. |
|
84 |
Onanū nīandakaria nīagītūrehe mbeca ingī, rīu tūngīrē ona kūu tūkiīnuka. |
|
85 |
mmm. |
|
86 |
John ainūkaga thaa cigaana? |
|
87 |
Ainūkaga thaa inya no auma na mūcemanio. |
Bad news. |
88 |
Ooh. |
What. |
89 |
īīī- niī ndīraigua nogete biu, niī onandiūi kana ni ngūkora mūndū mūciī. |
John's grandma died. |
90 |
John enakīena tondū cūcū wao niarakuire. |
What happened to her? |
91 |
Ati cūwe nīarakuire? Nīkīī kīramūrīre? |
She was too old, it's better for her to go and rest. |
92 |
Nīgūkūra oūguo buuaaa, Ngai ndūkanjīre. |
|
93 |
īī- nīgū kura, ararī wa miaka mirongo īnana na kenda. |
|
94 |
īī- ūcio onakaba agīkue. |
|
95 |
Mirongo onana na kenda. |
|
96 |
Ūcio onareke agīkue. |
|
97 |
īī- ararī mūkūrū. |
|
98 |
aaa-hīī, rīu nīnjaririe githūngū natikīo kīrendekana. |
|
99 |
Niūndū twīhūthīra ya gīthūngū. |
|
100 |
Ūgwīarīa ūkainūka rī. |
|
101 |
Githi ndirakwīra ngūikara gūkū ndiethere mūthūri. |
|
102 |
Nīūgūgīikara nīndaigua. |
|
103 |
Kwīciria nīngūikara. |
|
104 |
Nīūgūgīikara nīndaigua. |
|
105 |
Kwīciria nīngūikara. |
|
106 |
Nīūgūikara. |
|
107 |
Gūkū nanīguo arūme marīhinyarī. |
|
108 |
Īhī wee, ningi ūgīkamenya ūrīa marīnda rī, no ūrīa matarenda rī kana marenda rī, niī ndiendaga ūhoro ūcio we kwīrīngīrīria. |
|
109 |
Niī, gūkū arūme marī hinya. |
|
110 |
Mūno, mūno. |
|
111 |
Alice no arathoma? |
|
112 |
īī-nokararuta wīra na nokarathoma. |
|
113 |
Kaī ene thīna mūingī ūcio mwana witū ī. |
|
114 |
Mmm, tūgwīka ūguo tumūhoere tu. |
|
115 |
No mūndū arī ona thīna wake gūkū. |
|
116 |
No ūngīrorania mathīna ma mūndū ūria ūngī rīmathina maku no kūingina marīingagira. |
|
117 |
Nīuī niī nyonaga mūndū arī na thina, kinya ngariganirwo nīmathīna mqkwa. |
|
118 |
Ūkona mene. |
|
119 |
īī-mūno, mūno, kwanja mūndū atoī mūndū. |
|
120 |
īīī |
|
121 |
Niī anga ndikīuī tondū ndiagīthīnīkire rīrīa ndokire, rīu nīhindī ndīrona thina. |
|
122 |
īī |
|
123 |
ndirakīmenya. |
|
124 |
Newe ūkūona thina ohanini, no warīkia cukuru. |
Guess what. I feel like I am going to stop school. |
125 |
Rīu nī thukuru īrīkū na nīndīreciria kūmītiga. |
Why? |
126 |
Nīguo, kitangirie, nīngūmītīga. |
Njoki is going to school and I am too. Who will be called grandma? |
127 |
Kai itagūtugira Njoki mathome. |
American women are married when they are too young. |
128 |
Njoki ari gīthoma, naithuī tūgīthome. |
Yes. |
129 |
Ndītagwo cūcū na nondīrathīI cukuru. |
How is Alice? |
130 |
Njoki ndakūhika orīu, na nīguo Amerika mahikaga marī a nini. |
She is doing fine. |
131 |
īī-kana agīciare e mūnini. |
Going to school and working. |
132 |
Haiaǃ Rīu ūngīka atīa? |
She's got problems. |
133 |
Tiga ngītwo cūcū ikīngīrora nakū. |
|
134 |
Ngaai, noūmūhūre. |
|
135 |
Īīhīī, ndīngīmūhūra, onaniī itakīhūrirwo. |
|
136 |
Bora aikare okūu gwaku. |
|
137 |
īī-tiga ngikene ngītwo cūcū. |
|
138 |
Ūūi. Niī ndingīigua ngīkena ngītwo cūcū. Tirīu no anga nakinyia mīaka īngī. |
|
139 |
Gūkū mūndū etagwo cūcū arī mūnini mūmo. |
|
140 |
ini. |
|
141 |
īīī. |
|
142 |
Reke ngwīre nīnguoya karamu haha. |
|
143 |
Gakī ningī? |
|
144 |
Mbairū. |
|
145 |
Kūrenda kūiya? Ndūkae ngūiya. |
|
146 |
Karamu ndingīiya. |
|
147 |
Nīkī. |
|
148 |
Niī no ingīya no thendi karamu ndingīiya. |
|
149 |
Kūiya tūramu. |
|
150 |
Īīhī. |
|
151 |
Nīnjiaga tūramu gūkīra indo iria ingī ciothe. |
|
152 |
Gītigwo na wega. |
Now we have finished. |
153 |
Ok, bye. |
Ok, bye. |