(The unicode entry tool was developed by the Linguist List. To obtain it for use in other web pages click here)
Entry | Abkhaz Orthography | Transcription | Romanization | Russian Gloss | English Gloss |
---|
1 | Алыми Амшәи | ʔäɫə̆mi ˀämɕi | aləməj amš⁰əj | Лев и Медведь | The Lion and the Bear |
2 | Алыми амшәи бнакы иеицылан. | ˈˀäləmi ˈˀamɕi bənɜˈkɜ jeĭˈt͡səlän | aləməj amš⁰əj bnaḳə jℯjcəlan. | Лев и медведь жили вместе в одном лесу. | The lion and the bear lived together in one forest. |
3 | Есқьынагьы иара абри абна еимакны иеислон дара. | jɛ̈sˈkʲnɛ̈ɡʲɩ jɛˈrʌ ʌbri ˀämrə
jeˑmɜɡˈnɜ jeˑsɫon dɜraˑ
| eskə̃nag̾ə jara abrəj abna ejmaḳnə ejslon dara. | Все время они спорили между собой из-за этого леса. | All the time they argued between themselves because of this wood. |
4 | Зны иеидшыланы ишеисуаз икараха иҟалан | | znə jejdšᵊəlanə jšᵊejswaz jḳaraxa jəq̣alan | Однажды, утомившись в драке между собой, | Once, having gotten tired of fighting between themselves, |
5 | иеинышәарц иақуркит. | | jejnəš⁰arc jak⁰ərḳəjṭ. | решили примириться. | they decided to reconcile. |
6 | Иеилаӡеит абна агуҭа иеиҟараны иршарц, аха дара рымала-заҵәык ирзымшеит: | | jejlaʒejṭ abna ag⁰ta jejq̣aranə jəršᵊarc, axa dara rəmala-zac̣⁰əḳ jərzəmšᵊejṭ: | Договорились поделить лес ровно пополам но они сами не смогли этого сделать: | They agreed to divide the wood exactly in half but they themselves could not do this: |
7 | аҩбагьы амцху ртаххеит. | | aω̈⁰bag̾ə amcx⁰ rtaxxejt. | каждый из них захотел побольше. | each of them wanted more. |
8 | Амшә ҩагылан ус аҳәеит: | | amš⁰ ω̈⁰agəlan wəs ah⁰ejṭ: | Медведь встал и сказал: | The bear rose and said: |
9 | — Аӡбаҩцәа алаҳхып, ҳусгьы ҳааиқушаҳаҭны убарҭ ираҳҭап. Сара усызҵааыазар, ӡбаҩыс ҳәа ацгу ықусыргылоит, уара уус аҽада анапы ианҵа: аҽада аӡбараҿы иҟазоу акы ауп, иагьыџьбароуп. | | — aʒbaω̈⁰ca alahxəp̣, hwəsg̾ə haajk⁰əšᵊahatnə wəbart jrahtap̣. sara wsəzc̣aawazar, ʒbaω̈⁰əs h⁰a acg⁰ə ək⁰sərgəlojṭ, wara wəwəs ačᵊada aʒbarač̣ᵊə jq̣azow aḳə awp̣, jag̾əǯbarowp. | Выберем судей и наше дело поручим им; если спросить меня, в качестве судьи я выставлю кошку, а твое дело ты поручи ослу; осел в судейском деле—специалист, к тому же—крепок. | Let’s choose judges and with our business we will charge them; if you ask me, in quality
judges I put forward the cat (dim.), and your business you charge the donkey; the donkey is a specialist in judicial business, anyways, it’s strong.
|