(The unicode entry tool was developed by the Linguist List. To obtain it for use in other web pages click here)
| Entry |
Orthography | English |
| 1 |
minko' |
chief |
| 2 |
Minkaat ala |
The chief is here |
| 3 |
shiiki |
buzzard |
| 4 |
Shiikaat ala |
The buzzard is here |
| 5 |
Minkaat abika |
The chief is sick |
| 6 |
Minkaat asataklammi |
The chief is bothering me |
| 7 |
Koniat abika |
The skunk is sick |
| 8 |
Nashobaat abika |
The wolf is sick |
| 9 |
Akankaat abika |
The chicken is sick |
| 10 |
Naahollaat abika |
The white man is sick |
| 11 |
Nampaka̱laat losatok |
The flower was black |
| 12 |
Toksala'paat losatok |
The lizard was black |
| 13 |
Hachinkoniat abika |
Y'all's skunk is sick |
| 14 |
Chittibaapishiat abika |
Your brother is sick |
| 15 |
Hachittibaapishiat abika |
Y'all's brother is sick |
| 16 |
Akankaat ala |
The chicken is here |
| 17 |
Nahollaat asataklammi |
The white man bothers me |
| 18 |
Naahollaakot ataklammi |
The white man bothers him |
| 19 |
Naahollaakot ataklammitok |
The white man bothered him |
| 20 |
Naahollaat asataklammitok |
The white man bothered me |
| 21 |
Naahollaat amittimanompolitok |
The white man read to me |
| 22 |
Sattibaapishiat ataklammitok |
My brother bothered him |
| 23 |
Ittibaapishiakot ataklammitok |
His brother bothered him |
| 24 |
Minko' pisa |
He looks at the chief |
| 25 |
Shiiki pisa |
He looks at the buzzard |
| 26 |
Iti pisa |
He looks at the mouth |
| 27 |
Naahollo pisa |
He looks at the white man |
| 28 |
Nampaka̱li' pisatok |
He looked at the flower |
| 29 |
Sattibaapishi pisatok |
He looked at my brother |
| 30 |
Hachittibaapishi pisatok |
He looked at y'all's brother |
| 31 |
Minkaat mallitaa? |
Is the chief jumping? |
| 32 |
Chief-at malilitaam? |
|
| 33 |
Chief-at malili? |
|
| 34 |
Katahaat malili? |
Who is running? |
| 35 |
Katahaat malilitok? |
Who was running? |
| 36 |
Imittimanompoli |
He reads to her |
| 37 |
Hachimittimanompoli |
He reads to y'all |
| 38 |
Hachittimanompolitok |
|
| 39 |
Ikchimanompo'lokitok |
|
| 40 |
Ikimanompo'lokitok |
|
| 41 |
|
He was supposed to read to y'all |
| 42 |
|
He wasn't supposed to read to you |
| 43 |
Hoopisatok minko'a |
They looked at the chief |
| 44 |
Hoopisatok pishofa |
They looked at the pishofa |
| 45 |
Hoopisatok ofo̱loa |
They looked at the screech owl |
| 46 |
Hoopisatok haponkonia |
They looked at our skunk |
| 47 |
Hoopisatok sattibaapishia |
They looked at my brother |
| 48 |
|
The chief bothers him |
| 49 |
fala fanalhchi' |
the crow's wing |
| 50 |
Fala fanalhchi' pisa |
He looks at the crow's wing |
| 51 |
Ofo̱lo fanalhchi' pisa |
He looks at the screech owl's wing |
| 52 |
Amofo̱lo fanalhchi' pisa |
He looks at my screech owl's wing |
| 53 |
Sattibaapishi imofi' pisa |
He looks at my brother's dog |
| 54 |
Naahollaakot minko' pisa |
The white man looks at the chief |
| 55 |
Nahollaakot hachittibaapishi pisa |
The white man looks at y'all's brother |
| 56 |
|
The chief is running! I don't believe it! |
| 57 |
Minkaat ikmali'lo |
The chief isn't running |
| 58 |
Hachittibaapishi iyyi' pisa |
He looks at y'all's brother's feet |